Get instant access to VerbalizeIt's curated translator community for Instant Professional English to Portuguese Transcription for Government and Politics. Simply upload your content, and we instantly route it to one of 79 translators qualified for this specific expertise. Here are 73 sample profiles of our translators below.
June 24, 2014
Hey ! I'm Francisco Canavarro, i'm 19 , and i'm currently studying Civil Engineering in "Faculdade de Engenharia da Universidade do Porto" (2nd year). I'm fluent in English and French, and in Portuguese aswell , which is my native languange. I like to call myself a "citizen of the world", because i love to travel and to meet and experience other cultures!!
Specializes In:Portuguese to Portuguese Transcription Portuguese Transcription English to Portuguese Transcription Portuguese (Brazil) to Portuguese (Brazil) Transcription Portuguese (Brazil) Transcription
Industries:Arts/Music Banking Business Computing/Software Contracts Culinary Culture Education Energy Engineering (Chemical) Engineering (Civil) Engineering (Mechanical) Fashion Finance Games Government and Politics Information Technologies Insurance Journalism Law Literature Manuals Manufacturing Marketing/Advertising Mechanical Media Medical Mobile Apps Networking/Social Media Other Patents Real Estate Retail Science Social Science/Humanities Tax Technology Telecommunications Transportation Travel/Hospitality Websites
October 03, 2017
Welcome to my profile.
My name is Vitor Machado and I am a Portuguese translator, proofreader and content writer.
As far as academic experience goes, I have a BA in Administrative Assistance and Translation, taken at Porto Accounting and Business School. Other than that, I have a diploma in Management Technology.
Mixing the love for linguistics and technology allowed me to find passion in translation and effectiveness in using translation/desktop publishing tools. I also have a vast number of certificates, something that proves my versatility when it comes to areas of expertise. If you are interested, please e-mail me and I will gladly send them to you.
I have many different experiences in my professional portfolio. I have worked in a manufacturing and innovation department in 2012. The year after, I worked at a Design and Signage Company.In 2014, once I ended High School, I have worked for 3 years as a factory operative in the textile industry. All these experiences have allowed me to develop a sense of general knowledge and flexibility.
I look forward to collaborating with you. Please contact me via e-mail (email@example.com) so I can send you my CV and cover letter.
June 26, 2014
Marcos Gallo has been an English to Portuguese interpreter for the past 3 years. A resident of China Marcos typically translates content for the websites and technology industries, as well as 8 others. Marcos has received a Masters, and has 4 years experience in the translation industry.
June 30, 2017
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.) from English to Portuguese and Portuguese to English.
- Translation, Proofreading, Editing, Subtitling, Transcription
- Expertise: Business, Banking, Financial, IT, General, Subtitling.
- 20+ Years of Experience • 3500+ words per day
- Rates from $ 0.05 per source word • References available upon request
English to Portuguese • French to Portuguese • Spanish to Portuguese
Portuguese to English • French to English • Spanish to English
I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects.
My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail.
Please see my public profiles below:
May 18, 2013
I am a fluent Spanish speaker and very good at translating Portuguese as well. The way I came about my translating skills was from growing up. I was born in Peru and lived there until I turned 8 years old. Then I came to the USA, where I learned to speak perfect English. I often traveled back to Peru and kept in touch with my family, at the same time keeping my Spanish strong. However, where I grew up In Newark, NJ, there was a huge Brazilian population and a lot of people spoke Portuguese only. Most of my good friends were Brazilian, and I decided to study it a little bit and thanks to all the practice speaking it with them, I became very good at it. I even traveled to Brazil for a month a couple of years ago, which helped my Portuguese tremendously. I graduated from Rutgers University with a Bachelor's in Biology. During my studies I took a class about Brazilian literature; the class, was conducted in Portuguese and required reading a lot of Portuguese books and writing essays in Portuguese. I received an A in that class. I like speaking different languages, it helps me connect with much more people than I would otherwise. I like translating because it allows me to connect people who otherwise wouldn't be able to speak to each other.
Specializes In:English to English Transcription English Transcription English to Spanish Live Interpretation Spanish Live Interpretation English to Portuguese Live Interpretation Portuguese Live Interpretation Spanish to English Translation Spanish Translation Spanish to Spanish Transcription Spanish Transcription
October 16, 2012
Graduated in Law from the Centro Universitário Serra dos Órgãos (2007) and I am registraded in OAB / RJ with the number 158723. I have specialization in the School of Magistracy Judiciary of the State of Rio de Janeiro (EMERJ). I have experience in the areas of Education, Law and Management, acting on the following subjects: English language teaching, consumer law, tax law, management systems innovation, customer satisfaction survey and evaluation of process maturity. I have fluency in English certified by TOEFL (97 points/2011). I have large experience with translation and I work with that on a daily basis. I also have large experience with content writing.
March 03, 2014
Licensed anthropologist — fond of translating challenges & versed in actor-network theory, critical museologies, earthen architecture and Islamic studies, currently working as a teacher of Portuguese as a Foreign Language and as a translator and proofreader — that could well be your best option if quality is an issue and a flawless performance is of the essence!
May 07, 2013
I am a half-American native Brazilian EN-PT and PT-EN translator and proofreader with over 9 years of experience. My main specialty is Law and my secondary specialties are Finance and IT.
Only a person who has fully experienced both languages firsthand is able to successfully convey, with complete cultural authenticity and linguistic integrity, the meaning of what is being said. Having grown up in an English speaking household in Brazil and later lived with my family for years in the United States, I am thoroughly familiar with the subtleties and intricacies of both languages.
Translation is in my blood! Following my mother's footsteps, and my grandmother's before hers, I am a third generation translator. This constant, close contact with translation throughout my life has deeply ingrained both love and admiration for this beautiful profession in my mind. I have translated, transcribed and proofread as a favor to friends and as a hobby ever since I can remember. In over 9 years of professional experience as a freelance translator, I have worked with countless agencies and hundreds of private clients, translating over three and a half million words.
I truly understand the craft, and all of its nuances. As much an art as it is an exact science, translating requires intimate familiarity with both source and target languages and an unparalleled ability to select the precise words to transmit the original idea to the reader, as well as a comprehension that goes beyond simply what is written and also considers the target audience and the context as a whole.
I am very dedicated and passionate about my work and am wholly committed to providing translations of the highest possible quality. I follow a strict, proven QA process using specialized quality management software that ensures, to the very limit of what is humanly possible, a translation that is free of errors, consistent and compliant with the requirements set forth for individual translators in international standards of quality such as the EN 15038 and ISO 17100.
If you have confidential documents you need translated, your sensitive information is safe with me. Strict confidentiality is maintained during every stage of the process, and no subcontractor or online service is ever used except upon your explicit request. Backups are regularly created and stored in multiple devices to ensure that, in the event of unforeseen technical problems, no time will have been wasted.
Although Law is my main specialty, I also work with a wide variety of other subjects, particularly Finance and IT. My preferred CAT Tool is SDL Trados Studio 2014, though I also own all previous versions and have worked with many others in the past. I am an extremely fast and accurate typist, averaging over 120 words per minute with near perfect accuracy. This allows me to focus my time and energy thinking, reviewing and researching, thus vastly improving the overall quality of the translation.
Specializes In:English to Portuguese Translation Portuguese Translation Portuguese to English Translation
Industries:Arts/Music Banking Business Computing/Software Contracts Culinary Culture Education Energy Engineering (Mechanical) Finance Games Government and Politics Information Technologies Insurance Journalism Law Literature Manuals Marketing/Advertising Other Science Social Science/Humanities Technology Transportation Travel/Hospitality Websites
May 02, 2014
Fábio Romaneli has been an English to Portuguese translator for the past 4 years. A resident of Brazil Fábio typically translates content for the websites and travel/hospitality industries, as well as 15 others. Fábio has received a College Degree, and has 2 years experience in the translation industry.
January 07, 2015
Julio Pessoa has been an English to Portuguese (Brazil) translator for the past 3 years. A resident of Brazil Julio typically translates content for the websites and travel/hospitality industries, as well as 13 others. Julio has received a College Degree, and has 6 years experience in the translation industry.
Specializes In:English to Portuguese (Brazil) Translation Portuguese (Brazil) Translation English to Portuguese (Brazil) Transcription Portuguese (Brazil) Transcription English to Portuguese Transcription Portuguese Transcription