Meet Rogerio: VerbalizeIt’s Featured Portugese Translator

Our community is real. It is full of real people working in real time towards one real goal; breaking down language barriers. We routinely interview some of our best translators and longest standing community members who truly understand the nuances of human interpretation. This week Damla, our awesome Community Manager, interviewed Rogerio.

Damla: We’d love to hear a little bit about your professional and personal background, can you tell us a bit about yourself?
Rogerio: Absolutely! I am Brazilian, 26 years old and currently working as a Portuguese translator, English teacher and a Search Quality Evaluator for a company online.

Damla: It sounds like you keep very busy, how did you get involved in this line of work?
Rogerio: I love languages, getting to know new people, new cultures, new horizons, new experiences. Next year, I’m going to Switzerland and other countries in Europe that I haven’t decided on yet to broaden my knowledge of language even further!

Damla: So your love of languages triggered your passion for translation, what steps did you take to make translating your profession?
Rogerio: Well, I have a degree in “Letras”, there isn’t an English equivalent for it, but in general the course is about languages, literature, and other forms of art) and another degree in “Translation & Interpretation”.

Damla: Outside of working, what are some other things you do to ensure you are continuously developing your skill?
Rogerio: Well, I love my work so I spend a lot of time with that. Outside of that, I enjoy reading a lot!

Damla: One last question, how did you become a part of the VerbalizeIt Team?
Rogerio: I came across the site and found it to be a very interesting site. I am here to expand my professional network while working in the process!

We often talk about how we have more than 3,000 translators in the VerbalizeIt community who live in more than 75 different countries and collectively speak more than 60 languages. Each one of those translators is a human being (not a robot) with real stories and an ability to understand human interaction. Join us on Facebook to read more Translator Stories.

Are You Smarter Than a Machine?

Are you smarter than a machine? We think you are and we’re not alone. This month, Inc. Magazine, USA Today and the Wall Street Journal all featured VerbalizeIt and showed that although machines matter, the people powering machines matter more. Thanks for continuing to show that humanity matters.

-The VerbalizeIt Team

Happenings: Meet The Founders Behind VerbalizeIt

Ever wonder who’s behind VerbalizeIt? Meet Co-Founders Ryan and Kunal and listen to their stories about how two unfortunate travel experiences led to one really cool idea and an awesome company (we’re just a little biased). Watch the full clip

News: Going Overseas? Don’t Leave Home Without This App

We believe that humanity enables the best technology. By featuring VerbalizeIt this month, Inc. Magazine showed some real support for what we believe, “When you’re traveling and get into a pickle or working with international customers and can’t afford even a hint of miscommunication, humans still beat machines hands down. Read about how we’re winning with human-power in Inc.

Travel Tip: Move over, Craigslist, there’s a new market in cybertown

USA Today shows how Craigslist, which once “put the hurt on newspapers” is getting “a taste of its own medicine” from social-market platforms. “These new social-market platforms [create] marketplaces for a growing variety of isolated pieces of expertise…VerbalizeIt.com, for instance, harnesses people with second-language skills…and connects them with people who…are in desperate need of that skill.” Read how ZocDoc, KickStarter and VerbalizeIt are disrupting established industries in USA Today.

Human Voices, Human Stories

We often talk about how we have more than 3,000 translators in the VerbalizeIt community. Each one of those translators is a human being (not a robot) with real stories and an ability to understand human interaction. Charlotte, was born and raised in France, helps deliver babies as a midwife and recently returned from a “life-changing” trip in Brazil. Meet Charlotte and hear about her VerbalizeIt experience here.

We’re Hiring! Come Join Our Team!

We are a dedicated team of coders, writers, leaders and dreamers. We think culture isn’t just part of the game, we think culture is the game.  The Wall Street Journal recently quoted our CEO Ryan Frankel when he said, “Culture really matters…and the tailored approach [to hiring] weeds out those who wouldn’t be a good fit.” Are you up for joining a growing team that’s providing jobs to thousands of people around the world? Join us.

VerbalizeIt: Free to Start, Free to Follow

When you sign up for VerbalizeIt we give you five free minutes, on the house, no questions asked. It’s important to us that you never see language as a barrier to connecting with someone else. We’re giving away minutes to our followers on Facebook, LinkedIn and Twitter. Follow along and get to know us.









Meet Charlotte: VerbalizeIt’s Featured French Translator

Our community is real. It is full of real people working in real time towards one real goal; breaking down language barriers. We routinely interview some of our best translators and longest standing community members who truly understand the nuances of human interpretation. This week Damla, our awesome Community Manager, interviewed Charlotte.

Damla: Hi Charlotte, can you tell use a little about yourself before we get started?
Charlotte: Sure thing! I am a French and currently spending my days delivering children to the world as a professional midwife. I enjoy traveling and last year I decided to take a break from delivering babies and took three months to explore Brazil and soak in another culture. Now I am back in France and sharing my multi-lingual skills and international experience with the VerbalizeIt community.

Damla: Where does your bi-lingual story begin?
Charlotte: It began in high school when my science classes were taught in English. My passion for learning languages started then and hasn’t stopped since.

Damla: How did you become involved in translating?
Charlotte: When traveling in Brazil I met an American who showed me the VerbalizeIt app and told me they were hiring translators.

Damla: What excites you most about VerbalizeIt?
Charlotte: There are so many different ways to contribute. From transcriptions to translations to interpretation in a variety of languages, it’s great to be part of a growing company and community!

Damla: What would you say is your greatest skill set?
Charlotte: I think it’s English to French translation.

Damla: Just one more, if you could have one super power what would it be?
Charlotte: I would like to have the power to heal and cure people. (If I was more selfish, I would love to fly too :)

We often talk about how we have more than 3,000 translators in the VerbalizeIt community. Each one of those translators is a human being (not a robot) with real stories and an ability to understand human interaction. Join us on Facebook to read more Translator Stories.









Where VerbalizeIt Came From

VerbalizeIt was born out of personal frustration in navigating the complexities of language barriers during international travel. We found ourselves not taking full advantage of our time abroad because we were concerned with language barriers, realizing that much of our experience was lost in translation. Hence, VerbalizeIt was born.

VerbalizeIt Founders from VerbalizeIt on Vimeo.

Since our humble beginnings in helping people navigate language barriers while traveling abroad, we’ve grown into a full-fledged translation service. Check out our About Us page to read the VerbalizeIt story, the team behind the product & our fantastic community of translators!









Pause. Reflect. Keep on. Repeat.

The last two weeks have been a whirlwind of positive activity both here at VerbalizeIt and in my personal life. It’s not often that I pause and reflect on professional progress or personal accomplishments. I am the kind of person who gets caught up in the 18 hour work day required to start a business, while still pouring everything I have into being a good family member, friend and colleague. I do this by choice because I love tackling new initiatives and being around intelligent and supportive people. Today, I’m pausing to reflect before pressing on.

Ryan Frankel

In the last ten days, VerbalizeIt has been written up in the March edition of Entrepreneur Magazine
Inc. Magazine
USA Today
 and the LA Times
;  A stellar media week by anyone’s standards. Now we’re signing new business clients and preparing to launch new partnerships. We’re also using our New York City office to convene entrepreneurs and exchange ideas on how to ensure language is never a barrier between people. Our translators recognize how powerful our desire to eliminate language barriers is and not a day goes by where a member of our translator community doesn’t write us to share how VerbalizeIt is impacting their life for the better.

We often look at business achievements as separate from our personal lives. I’ve long believed that who you are at work bleeds into who you are outside of work and visa versa. On the heels of all of our momentum at VerbalizeIt, I got engaged to the most amazing person I know. I proposed to Erika nearly four years to the night when we first met after an evening out at our first two date spots. The experience was the pinnacle of our relationship to-date, but what truly excites me is having a best friend and soul mate by my side for life.

When I ran my Ironman triathlon, I remember crossing the finish line and thinking, “Wow, I did it, but did I really enjoy the year-long journey that I took to accomplish this goal?” At that moment I vowed to start enjoying the journey as much as or more than the end result. It’s only now that I’m standing by that commitment and taking a moment to pause, reflect, and appreciate the journey. What a wildly wonderful few weeks it has been.

Here’s to the future ahead.

-Ryan

Ryan Frankel is CEO and Co-Founder of VerbalizeIt. You can follow him on Twitter @rvfrankel and connect with him on LinkedIn.









Kunal Sarda on the Importance of Quality Translations

The following post is an email to our COO and co-founder, Kunal Sarda. Kunal often gets questions about our technology, our quality assurance system and our translator community. We decided to post this conversation not only because we found it informative but also because we found it inspiring.

Andrei:

Dear Kunal…I have been in the translation business for about 30 years now.   Being a disabled person, I always faced limits, due to the physical disability mostly, in the provision of my services, and your project seems to overcome most of the obstacles that irked me.

Yet, my experience shows that the number of persons who believe that they can provide translation or interpreting services exceeds by a factor of 10 the number of people who are really able to do it. So, I’d like to ask a few questions about your project.

Andrei: How do you assess the ability of a person to provide interpretation services?

Kunal: We do this through a four-stage testing, on boarding, and quality assurance process. Our interpreter testing system has a high bar at entry (every interpreter must pass an interpretation test created and graded by professional interpreters), and continuous evaluations that result in the best interpreters receiving more opportunities and rewards. Those that are deemed less suitable are coached out of the system.

Andrei: Do you ask your translators to identify their field of competence (oil extraction, road construction, hotel business, for instance)?

Kunal: Yes, translators are asked to provide functional expertise and experience at the time of signup. They are then rewarded for specialized interpretations requiring these skills.

Andrei: Do you ask your customers to identify the situation and the specific field of competence they need?

Kunal: Yes. Our API allows our customers to effortlessly request help from only certain segments (based on language, gender, geographic or functional expertise) of our community.

Andrei: Do you have a procedure to get feedback from your customers about the quality of your services (and of your translators)?

Kunal: Customers have the ability to feedback on every interpretation with minimal effort. This feedback plays a crucial role in the four-stage assessment described above.

Andrei: It will be very interesting for me to discuss the issues involved in the functioning of your project.  I always felt that translation is not just about language, it is about communication and adaptation to the situation of communication, and an online connection can both exacerbate, and alleviate the problem. I’ll be looking forward to your reply.

Kunal: We couldn’t agree more! Our mission is to ensure nothing every gets lost in translation and I’d be delighted to hear more about your story and your thoughts on how translation is more than just language.

We often talk about how we have more than 3,000 translators in the VerbalizeIt community. Each one of those translators is a human being (not a robot) with real stories and an ability to understand human interaction. Kunal helps run this community. You can meet Kunal and the rest of the VerbalizeIt team here