Get instant access to VerbalizeIt's curated translator community for Instant Professional English to Portuguese Transcription for Literature. Simply upload your content, and we instantly route it to one of 105 translators qualified for this specific expertise. Here are 94 sample profiles of our translators below.
-
I'm an amateur translator with a professional background in the life sciences (Biotechnology and Biochemistry), and extensive experience in translating between English and Portuguese. I work as a translator for Amara on Demand, Unbabel and the Translation Committee of the Organization for Transformative Works. I've also recently won a game localization competition (LOCJAM) as an amateur translator.
-
Francisca Marlene Estrela Guedes de Amorim has been an English to Portuguese translator for the past 6 months. A resident of Guadeloupe Francisca Marlene typically translates content for the travel/hospitality and social science/humanities industries, as well as 10 others. Francisca Marlene has received a College Degree, and has 1 year experience in the translation industry.
-
Hey ! I'm Francisco Canavarro, i'm 19 , and i'm currently studying Civil Engineering in "Faculdade de Engenharia da Universidade do Porto" (2nd year). I'm fluent in English and French, and in Portuguese aswell , which is my native languange. I like to call myself a "citizen of the world", because i love to travel and to meet and experience other cultures!!
Specializes In:
Portuguese to Portuguese Transcription Portuguese Transcription English to Portuguese Transcription Portuguese (Brazil) to Portuguese (Brazil) Transcription Portuguese (Brazil) TranscriptionIndustries:
Arts/Music Banking Business Computing/Software Contracts Culinary Culture Education Energy Engineering (Chemical) Engineering (Civil) Engineering (Mechanical) Fashion Finance Games Government and Politics Information Technologies Insurance Journalism Law Literature Manuals Manufacturing Marketing/Advertising Mechanical Media Medical Mobile Apps Networking/Social Media Other Patents Real Estate Retail Science Social Science/Humanities Tax Technology Telecommunications Transportation Travel/Hospitality Websites -
Graduated in Law from the Centro Universitário Serra dos Órgãos (2007) and I am registraded in OAB / RJ with the number 158723. I have specialization in the School of Magistracy Judiciary of the State of Rio de Janeiro (EMERJ). I have experience in the areas of Education, Law and Management, acting on the following subjects: English language teaching, consumer law, tax law, management systems innovation, customer satisfaction survey and evaluation of process maturity. I have fluency in English certified by TOEFL (97 points/2011). I have large experience with translation and I work with that on a daily basis. I also have large experience with content writing.
-
Licensed anthropologist — fond of translating challenges & versed in actor-network theory, critical museologies, earthen architecture and Islamic studies, currently working as a teacher of Portuguese as a Foreign Language and as a translator and proofreader — that could well be your best option if quality is an issue and a flawless performance is of the essence!
-
I am a half-American native Brazilian EN-PT and PT-EN translator and proofreader with over 9 years of experience. My main specialty is Law and my secondary specialties are Finance and IT.
Only a person who has fully experienced both languages firsthand is able to successfully convey, with complete cultural authenticity and linguistic integrity, the meaning of what is being said. Having grown up in an English speaking household in Brazil and later lived with my family for years in the United States, I am thoroughly familiar with the subtleties and intricacies of both languages.
Translation is in my blood! Following my mother's footsteps, and my grandmother's before hers, I am a third generation translator. This constant, close contact with translation throughout my life has deeply ingrained both love and admiration for this beautiful profession in my mind. I have translated, transcribed and proofread as a favor to friends and as a hobby ever since I can remember. In over 9 years of professional experience as a freelance translator, I have worked with countless agencies and hundreds of private clients, translating over three and a half million words.
I truly understand the craft, and all of its nuances. As much an art as it is an exact science, translating requires intimate familiarity with both source and target languages and an unparalleled ability to select the precise words to transmit the original idea to the reader, as well as a comprehension that goes beyond simply what is written and also considers the target audience and the context as a whole.
I am very dedicated and passionate about my work and am wholly committed to providing translations of the highest possible quality. I follow a strict, proven QA process using specialized quality management software that ensures, to the very limit of what is humanly possible, a translation that is free of errors, consistent and compliant with the requirements set forth for individual translators in international standards of quality such as the EN 15038 and ISO 17100.
If you have confidential documents you need translated, your sensitive information is safe with me. Strict confidentiality is maintained during every stage of the process, and no subcontractor or online service is ever used except upon your explicit request. Backups are regularly created and stored in multiple devices to ensure that, in the event of unforeseen technical problems, no time will have been wasted.
Although Law is my main specialty, I also work with a wide variety of other subjects, particularly Finance and IT. My preferred CAT Tool is SDL Trados Studio 2014, though I also own all previous versions and have worked with many others in the past. I am an extremely fast and accurate typist, averaging over 120 words per minute with near perfect accuracy. This allows me to focus my time and energy thinking, reviewing and researching, thus vastly improving the overall quality of the translation.Specializes In:
English to Portuguese Translation Portuguese Translation Portuguese to English TranslationIndustries:
Arts/Music Banking Business Computing/Software Contracts Culinary Culture Education Energy Engineering (Mechanical) Finance Games Government and Politics Information Technologies Insurance Journalism Law Literature Manuals Marketing/Advertising Other Science Social Science/Humanities Technology Transportation Travel/Hospitality Websites -
English to Brazilian Portuguese with 10+ years of experience in technical and non-technical translations. Fields of expertise include, but are not limited to: gaming, web, engineering, user manuals, training material, video subtitling and marketing.
-
Ana Figueiredo has been an English to Portuguese translator for the past 5 years. A resident of Portugal Ana typically translates content for the websites and travel/hospitality industries, as well as 9 others. Ana has received a College Degree, and has 1 year experience in the translation industry.
-
I'm a physics student at the University of Coimbra, Portugal. I'm currently finishing my third year and about to graduate. I have a good understanding of English, as I have to use daily, since a lot of the literature needed for my studies can't be easily found in portuguese.
-
Rafael Pereira has been an English to Portuguese interpreter for the past 5 years. A resident of the United States Rafael typically translates content for the websites and travel/hospitality industries, as well as 10 others. Rafael has received a Masters, and has 1 year experience in the translation industry.