Get instant access to VerbalizeIt's curated translator community for Instant Professional English to Portuguese Transcription for Websites. Simply upload your content, and we instantly route it to one of 132 translators qualified for this specific expertise. Here are 124 sample profiles of our translators below.
March 02, 2014
My name is Telma and I'm a portuguese civil engineer.
I speak Portuguese (from Portugal) as a native language and Portuguese (from Brazil), Spanish, French and English as second languages. I carry out the activity of translator, in parallel with my main profession, about 6 years.
My area of expertise is engineering and also technology and business, among others. Specialty in websites translation, apps and other IT documents.
Hope I can help you with your translations :)
Specializes In:English to Portuguese Live Interpretation Portuguese Live Interpretation Portuguese to Portuguese Transcription Portuguese Transcription
November 15, 2017
I'm an amateur translator with a professional background in the life sciences (Biotechnology and Biochemistry), and extensive experience in translating between English and Portuguese. I work as a translator for Amara on Demand, Unbabel and the Translation Committee of the Organization for Transformative Works. I've also recently won a game localization competition (LOCJAM) as an amateur translator.
April 08, 2013
I am an interpreter/translator. Native languages: English, German and Portuguese (I was raised and educated with all 3), after that I have learned French and Spanish (near native).
Not only I speak the languages but I have also lived in the countries and have absorbed their culture and social behaviours as well as their language trends.
Specializes In:English to Spanish Live Interpretation Spanish Live Interpretation English to French Live Interpretation French Live Interpretation English to Portuguese Live Interpretation Portuguese Live Interpretation English to German Live Interpretation German Live Interpretation
June 24, 2014
Hey ! I'm Francisco Canavarro, i'm 19 , and i'm currently studying Civil Engineering in "Faculdade de Engenharia da Universidade do Porto" (2nd year). I'm fluent in English and French, and in Portuguese aswell , which is my native languange. I like to call myself a "citizen of the world", because i love to travel and to meet and experience other cultures!!
Specializes In:Portuguese to Portuguese Transcription Portuguese Transcription English to Portuguese Transcription Portuguese (Brazil) to Portuguese (Brazil) Transcription Portuguese (Brazil) Transcription
Industries:Arts/Music Banking Business Computing/Software Contracts Culinary Culture Education Energy Engineering (Chemical) Engineering (Civil) Engineering (Mechanical) Fashion Finance Games Government and Politics Information Technologies Insurance Journalism Law Literature Manuals Manufacturing Marketing/Advertising Mechanical Media Medical Mobile Apps Networking/Social Media Other Patents Real Estate Retail Science Social Science/Humanities Tax Technology Telecommunications Transportation Travel/Hospitality Websites
October 03, 2017
Welcome to my profile.
My name is Vitor Machado and I am a Portuguese translator, proofreader and content writer.
As far as academic experience goes, I have a BA in Administrative Assistance and Translation, taken at Porto Accounting and Business School. Other than that, I have a diploma in Management Technology.
Mixing the love for linguistics and technology allowed me to find passion in translation and effectiveness in using translation/desktop publishing tools. I also have a vast number of certificates, something that proves my versatility when it comes to areas of expertise. If you are interested, please e-mail me and I will gladly send them to you.
I have many different experiences in my professional portfolio. I have worked in a manufacturing and innovation department in 2012. The year after, I worked at a Design and Signage Company.In 2014, once I ended High School, I have worked for 3 years as a factory operative in the textile industry. All these experiences have allowed me to develop a sense of general knowledge and flexibility.
I look forward to collaborating with you. Please contact me via e-mail (email@example.com) so I can send you my CV and cover letter.
June 26, 2014
Marcos Gallo has been an English to Portuguese interpreter for the past 3 years. A resident of China Marcos typically translates content for the websites and technology industries, as well as 8 others. Marcos has received a Masters, and has 4 years experience in the translation industry.
June 30, 2017
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.) from English to Portuguese and Portuguese to English.
- Translation, Proofreading, Editing, Subtitling, Transcription
- Expertise: Business, Banking, Financial, IT, General, Subtitling.
- 20+ Years of Experience • 3500+ words per day
- Rates from $ 0.05 per source word • References available upon request
English to Portuguese • French to Portuguese • Spanish to Portuguese
Portuguese to English • French to English • Spanish to English
I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects.
My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail.
Please see my public profiles below:
July 16, 2013
French, Portuguese and English!
Specializes In:English to French Translation French Translation English to Portuguese Translation Portuguese Translation French to English Translation Portuguese to English Translation Portuguese to Portuguese Transcription Portuguese Transcription Portuguese (Brazil) to Portuguese (Brazil) Transcription Portuguese (Brazil) Transcription
October 16, 2012
Graduated in Law from the Centro Universitário Serra dos Órgãos (2007) and I am registraded in OAB / RJ with the number 158723. I have specialization in the School of Magistracy Judiciary of the State of Rio de Janeiro (EMERJ). I have experience in the areas of Education, Law and Management, acting on the following subjects: English language teaching, consumer law, tax law, management systems innovation, customer satisfaction survey and evaluation of process maturity. I have fluency in English certified by TOEFL (97 points/2011). I have large experience with translation and I work with that on a daily basis. I also have large experience with content writing.
May 07, 2013
I am a half-American native Brazilian EN-PT and PT-EN translator and proofreader with over 9 years of experience. My main specialty is Law and my secondary specialties are Finance and IT.
Only a person who has fully experienced both languages firsthand is able to successfully convey, with complete cultural authenticity and linguistic integrity, the meaning of what is being said. Having grown up in an English speaking household in Brazil and later lived with my family for years in the United States, I am thoroughly familiar with the subtleties and intricacies of both languages.
Translation is in my blood! Following my mother's footsteps, and my grandmother's before hers, I am a third generation translator. This constant, close contact with translation throughout my life has deeply ingrained both love and admiration for this beautiful profession in my mind. I have translated, transcribed and proofread as a favor to friends and as a hobby ever since I can remember. In over 9 years of professional experience as a freelance translator, I have worked with countless agencies and hundreds of private clients, translating over three and a half million words.
I truly understand the craft, and all of its nuances. As much an art as it is an exact science, translating requires intimate familiarity with both source and target languages and an unparalleled ability to select the precise words to transmit the original idea to the reader, as well as a comprehension that goes beyond simply what is written and also considers the target audience and the context as a whole.
I am very dedicated and passionate about my work and am wholly committed to providing translations of the highest possible quality. I follow a strict, proven QA process using specialized quality management software that ensures, to the very limit of what is humanly possible, a translation that is free of errors, consistent and compliant with the requirements set forth for individual translators in international standards of quality such as the EN 15038 and ISO 17100.
If you have confidential documents you need translated, your sensitive information is safe with me. Strict confidentiality is maintained during every stage of the process, and no subcontractor or online service is ever used except upon your explicit request. Backups are regularly created and stored in multiple devices to ensure that, in the event of unforeseen technical problems, no time will have been wasted.
Although Law is my main specialty, I also work with a wide variety of other subjects, particularly Finance and IT. My preferred CAT Tool is SDL Trados Studio 2014, though I also own all previous versions and have worked with many others in the past. I am an extremely fast and accurate typist, averaging over 120 words per minute with near perfect accuracy. This allows me to focus my time and energy thinking, reviewing and researching, thus vastly improving the overall quality of the translation.
Specializes In:English to Portuguese Translation Portuguese Translation Portuguese to English Translation
Industries:Arts/Music Banking Business Computing/Software Contracts Culinary Culture Education Energy Engineering (Mechanical) Finance Games Government and Politics Information Technologies Insurance Journalism Law Literature Manuals Marketing/Advertising Other Science Social Science/Humanities Technology Transportation Travel/Hospitality Websites