Get instant access to VerbalizeIt's curated translator community for Instant Professional English to Spanish Translation for Medical. Simply upload your content, and we instantly route it to one of 240 translators qualified for this specific expertise. Here are 222 sample profiles of our translators below.
-
EDUARDO VILLARREAL has been an English to Spanish (Mexico) translator for the past 3 years. A resident of Mexico EDUARDO typically translates content for the websites and travel/hospitality industries, as well as 22 others. EDUARDO has received a College Degree, and has 15 years experience in the translation industry.
Specializes In:
English to Spanish (Mexico) Translation Spanish (Mexico) Translation English to Spanish (Latin America) Transcription Spanish (Latin America) Transcription English to Spanish Transcription Spanish Transcription English to Spanish (Mexico) Transcription Spanish (Mexico) Transcription English to English Transcription English Transcription English to Spanish (Latin America) Translation Spanish (Latin America) Translation Spanish to Spanish TranscriptionIndustries:
Business Computing/Software Contracts Engineering (Chemical) Engineering (Mechanical) Fashion Games Information Technologies Manuals Manufacturing Marketing/Advertising Mechanical Media Medical Mobile Apps Networking/Social Media Other Retail Science Technology Telecommunications Transportation Travel/Hospitality Websites -
Graduated as a Technical-Scientific and Literary Translator from the Institute Olga Cossettini in 2014.
I've done voluntary work translating film scripts for a film festival in Andalucia, Spain.
Freelance translator for Gear Translations, Bureau Translations and Ushuaia Solutions.
Freelance translator and transcriber for Verbalize It.
Freelance audiovisual translator for Dotsub and Hiventy.Specializes In:
Spanish (Latin America) to Spanish (Latin America) Transcription Spanish (Latin America) Transcription Spanish to Spanish Transcription Spanish Transcription English to Spanish (Latin America) Translation Spanish (Latin America) Translation English to Spanish Translation Spanish Translation -
Hi all,
My name is Carlos, I am an English/French into Spanish (Castilian) freelance translator/subtitler with over ten-year experience.
I have been working in very different translation projects going from petrochemical to tourism or from herpetology to football. Moreover I have over three-year experience in subtitling, timing, QC and other tasks related to the entertainment business.
Please, feel free to ask more about my skills.
Kind regards, -
My name is Daniel, I am 38 years old and I currently live in Madrid (Spain). I have a scientific-technical background (Laboratory Medicine, Chemistry, Occupational Health & Safety) as well as a passion for languages (Cambridge English Proficiency, French DELF B1).
From 2006 to 2013, I worked as an EH&S (Environmental, Health & Safety) specialist for several multinational American companies belonging to various sectors (Alcoa, IBM, Johnson Controls GWS).
Since 2013 I have been working as a clinical scientist in one of Spain’s leading hospitals (Hospital Universitario 12 de Octubre, Madrid), where I have gained much experience about a large number of analytical techniques and in vitro diagnostic tests. This 4-year residency covers the main branches of Clinical Laboratory: Clinical Biochemistry, Haematology Laboratory, Coagulation, Clinical Microbiology and Infectious Diseases, Cytogenetics and Molecular Pathology. -
Work experience
From 08/2011 till now
Freelance Translator and Editor for a fashion and clothing website of an international brand and of an important airline website - (Editing about 33,000 words - Translation about 250,000 words) For Translation Agency ProTranslating (2850 Douglas RoadCoral Gables, FL 33134 - USA). Freelance Translator for Translated.net, Globalizing and Translation Cloud.
2012: Working for many agencies and customers in projects of Italian transcriptions about many subjects such as important firms, marketing strategies, radio programs, medical tools etc.)
Working for Tradoweb.com: translations of any kind of texts in EN<>IT ES<>IT (marketing texts, leaflets, catalogs, technical translations)
Working for Translated.net, other Italian and foreign agencies and clients.
Translation of commercial catalog EN>IT of a fiber optic cables firm for Priya Ramachandran
From 10/2010 until now
Translator for Oxfam Italia (International Humanitarian Organization ): websites, blogs, newsletters, press realease EN<>IT, ES<>IT
From 01/04 to 30/06/2010 Translation experience of an Italian e-commerce web site Bertocci D. www.potandsoda.com (House and office products)
Education
2009: Master Degree in Cultural and Linguistic Studies
Thesis: Creation of a documentary "Audio-visual reconstruction of the travallers' gaze in Casentino"
English and Spanish Languages
University of Siena
2007: First Degree in Foreign Languages and Intercultural Communication
Thesis: "Translation and subtitling of the documentary "Innocents abroad" by the American director Les Blank
English and Spanish Translation
University of Siena -
I am an interpreter/translator. Native languages: English, German and Portuguese (I was raised and educated with all 3), after that I have learned French and Spanish (near native).
Not only I speak the languages but I have also lived in the countries and have absorbed their culture and social behaviours as well as their language trends. -
I love being a translator. It is the career I chose almost 20 years ago (!) and I still choose it every day. Hardly a day goes by without learning something new on the job.
When I translate, I seek to communicate the meaning of the text in context. Translation is not a collection of words and phrases. That is what dictionaries do, and there are lots of good and affordable dictionaries out there.
To me, translation is exciting: each decision we translators make is a two-edged sword, and sometimes it hurts both ways. Truly, as they say, what is said in any language can be said in any other language. As no pair of languages is completely similar, however, we translators must choose the words, the grammar and the style to cause the same impact, attain the same effect and pursue the same purpose. That is so much fun!
I also like the diversity of languages, because it allows us humans to think different thoughts. And I like thinking in English, in German, and in Latin. But above all, I love thinking in Spanish, my own language and the language of more than 450 million speakers around the world.
I know I can help you communicate your clients’ thoughts, style, values, and brand image. That is what I do, and I love it!
We live in the same world; my office is located in Nuñez, one of the most beautiful neighborhoods in Buenos Aires. In any case, I am just an e-mail or call away. I’ll be working during the Holiday Season and during the South American summer. It´ll be my pleasure to help you.Specializes In:
English to Spanish (Latin America) Translation Spanish (Latin America) Translation English to Spanish (Mexico) Translation Spanish (Mexico) Translation English to Spanish (Latin America) Transcription Spanish (Latin America) Transcription English to Spanish Transcription Spanish Transcription Spanish (Mexico) to English Transcription Spanish (Mexico) Transcription -
Hello, my name is Marta. I have over 15 years experience translating from Spanish to English and English to Spanish combinations. I grew up speaking both languages and since moving to Spain 20 years ago, I have been working with these languages in many different areas. These include pharmaceutical, life sciences, manufacturing, human resources, marketing, finance, tourism, mining and many more areas. My availability is full-time so if you need to reach me for an urgent translation or perhaps long-term collaboration, I guarantee delivery of quality translations at the agreed upon date. If you need technical skills, I have experience with XLiff Editor and have the MemoQ tool.
Look forward to being a VerbalizeIt team member! -
I'm a native Argentinian graduated in the University of Buenos Aires. With 15 years of experience as a translator & proofreader, I've acquired experience in several industries, including Pulp & Paper, Wind Energy, Chemicals, Websites & Marketing. I'm a detail-oriented professional, always up-to-date with the latest technology and Spanish language news.
Specializes In:
English to Spanish (Latin America) Translation Spanish (Latin America) Translation English to Spanish (Latin America) Transcription Spanish (Latin America) Transcription English to Spanish Transcription Spanish TranscriptionIndustries:
Arts/Music Business Computing/Software Culinary Culture Education Energy Engineering (Chemical) Government and Politics Literature Manuals Manufacturing Marketing/Advertising Media Medical Mobile Apps Networking/Social Media Other Science Social Science/Humanities Technology Travel/Hospitality Websites -
My name Is Francisco Calderón and I am freelance translator (EN/DE>ES) since 2015.
I have studied both Translation and Interpretation and Biology; therefore, my specialisation is scientific-medical translation. Nonetheless, I translate texts that belong to other fields: general, technical, tourist, legal, patents, advertising.
I follow in all my projects the following quality process: thorough and accurate translation, verbatim revision, spell check both in SDL Trados (when used) and Microsoft Word and format check.
I currently live in the lovely and exciting city of Berlin, but keep much contact with Spain, where I travel back several times every year.