English to Spanish (Latin America) Translation Professional Gabriela Ortiz

  Average Rating: Buenos Aires, Argentina

Member since April 17, 2015

I love being a translator. It is the career I chose almost 20 years ago (!) and I still choose it every day. Hardly a day goes by without learning something new on the job.

When I translate, I seek to communicate the meaning of the text in context. Translation is not a collection of words and phrases. That is what dictionaries do, and there are lots of good and affordable dictionaries out there.

To me, translation is exciting: each decision we translators make is a two-edged sword, and sometimes it hurts both ways. Truly, as they say, what is said in any language can be said in any other language. As no pair of languages is completely similar, however, we translators must choose the words, the grammar and the style to cause the same impact, attain the same effect and pursue the same purpose. That is so much fun!

I also like the diversity of languages, because it allows us humans to think different thoughts. And I like thinking in English, in German, and in Latin. But above all, I love thinking in Spanish, my own language and the language of more than 450 million speakers around the world.

I know I can help you communicate your clients’ thoughts, style, values, and brand image. That is what I do, and I love it!

We live in the same world; my office is located in Nuñez, one of the most beautiful neighborhoods in Buenos Aires. In any case, I am just an e-mail or call away. I’ll be working during the Holiday Season and during the South American summer. It´ll be my pleasure to help you.





ATA Certified (English into Spanish) Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA, Certified Translators Association of the City of Buenos Aires)